Porteurs
Ποίηση | Εκδόσεις Andy’s Publishers | 2017
Δημοσιεύματα
Ο Λύχνος – τεύχος 142, Νοέμβριος 2015
ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ
Η Janine Kaminski μεταφράζει ποίημα για την επικαιρότητα του Θεόδωρου Ζαφειρίου
«Ηλιοθεραπεία»
Θεραπεύτηκε από τον ήλιο
Η φωτογραφία του μικρού Aylan, (εκείνου του τρίχρονου παιδιού Συριακής και Κουρδικής καταγωγής που πνίγηκε και βρέθηκε στην παραλία κοντά στην Αλικαρνασσό, με το πρόσωπο προς το έδαφος), διαδόθηκε ευρέως και προκάλεσε μεγάλη συγκίνηση. Η ελληνική εφημερίδα ΤΑ ΝΕΑ της 3ης Σεπτεμβρίου 2015, σελ. 26 – 27, τιτλοφόρησε τη φωτογραφία αυτή : «ΦΘΑΝΕΙ ΠΙΑ, Η ανεπάρκεια της Ευρώπης μπροστά στο δράμα της μετανάστευσης».
Παρά τα ερωτήματα που τίθενται εδώ και εκεί σχετικά με το περιεχόμενο αυτού του δράματος, η εικόνα αυτή παραμένει τρομακτικό σύμβολο της ωμότητας της εποχής μας.
Είναι αυτό που, χωρίς εύκολο οίκτο, ο Θεόδωρος Ζαφειρίου ήθελε να δείξει στο μικρό αυτό σαρκαστικό ποίημα. Η ειρωνία είναι ενίοτε η μόνη έκφραση, η οποία έρχεται μπροστά στο τραγικό και το παράλογο του θανάτου ενός παιδιού.
Connaissance Hellénique, Ο Λύχνος, τεύχος 142, ch.hypotheses.org
Ο Λύχνος Νο 148, Νοέμβριος 2017
Η Janine Kaminski μεταφράζει 4 ποιήματα του Θεόδωρου Ζαφειρίου, αποσπάσματα του «Αχθοφόροι»
Από την συλλογή του «Καροτσάκια» (2014) και με τη συλλογή του «Αχθοφόροι» (2016), ο Θ. Ζαφειρίου γίνεται ειρωνικός μάρτυρας της εποχής του, ο οποίος κατέχει την τέχνη της συμπύκνωσης σε μερικές ετικέτες, όπου το δράμα των προσφύγων, η ελληνική κρίση ή η τζιχαντική τρομοκρατία παίρνουν τη μορφή παραβολών, όπου το παράλογο υπερτερεί περισσότερο του συναισθήματος.
«Χρειάζομαι και πάλι μετάγγιση αίματος» αναφωνεί ο Έλληνας, ο οποίος αιμορραγεί από τα χρέη («Το ευρώ επιτίθεται»). Σχετικά με την επίθεση στα καφέ του Παρισίου («Συμβαίνει μάλιστα και στους Παριζιάνους», πρωτότυπος τίτλος «Συμβαίνει και εις Παρισίους»), βρίσκεται στον αντίποδα τού πασίγνωστου ποιήματος του Καβάφη, «Περιμένοντας τους Βαρβάρους» :
“Πάνω απ’ όλα, περιμένουν τους Βαρβάρους.
Και οι βάρβαροι ήρθαν. Αλλά δεν ήταν λύση.”
Μικρό δείγμα χιούμορ περιλαμβάνεται ήδη στον τίτλο «Ο αργοπορημένος βομβιστής»… Με το «Hot Spot Academy», αγγίζει τον παράλογο της υποδοχής των προσφύγων, μεταστρέφοντας το ρητό της Ακαδημίας του Πλάτωνος : «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι τη θύρα».
Ο ειρωνικός τόνος μπορεί να γίνει σαρκαστικός, για παράδειγμα, όταν το «Κοριτσάκι με τα σπίρτα» του Andersen πωλείται για σπίρτα!
Σε μερικά ποιήματα, ωστόσο, βρίσκουμε τα αγαπημένα του θέματα: η φυγή του χρόνου («Οι γέροι του Πειραιά»), η νοσταλγία της χαμένης, αλλά πάντοτε επιθυμητής νεότητας («Επαιτεία»).
Γεμάτο σοφία και χιούμορ και το ποίημα στο οποίο η μητέρα του εμφανίζεται ενώπιον του, περιμένοντας σε ουρά σε ΑΤΜ, και του εξηγεί ότι είχε πολύ δίκιο που του διηγείτο τρομακτικές ιστορίες όταν ήταν μικρός, έτσι ώστε η πραγματικότητα να μην τον εκπλήσσει («Οι Καλικάντζαροι»)… Η πραγματικότητα ξεπερνά τη φαντασία:
Ορίστε μερικά από αυτά τα ποιήματα. Καλή ανάγνωση!
Janine Kaminski
Connaissance Hellénique, Ο Λύχνος, τεύχος 148, ch.hypotheses.org
Ο Λύχνος Νο 149, Απρίλιος 2018
Ο Θεόδωρος Π. Ζαφειρίου, Αχθοφόροι, μετάφραση Janine Kaminski, Α.Π. Εκδόσεις, Αθήνα 2016.
Connaissance Hellénique, Ο Λύχνος, τεύχος 149, ch.hypotheses.org
Χαρακτηριστικά
Ημ. Έκδοσης: 2017
Σελίδες: 109
ISBN: 978-960-565-215-9
Σχήμα: 15×20,5
Αρχείο σε HD μορφή